Кейс локализации: Shadow Fight 3

Natalia Potekhina
Директор по производству
Осенью 2017 года команда Nekki обратилась к нам за помощью в локализации проекта Shadow Fight 3 с английского на 10 других языков: французский, итальянский, немецкий, испанский, бразильский португальский, упрощенный китайский, традиционный китайский, японский, корейский и турецкий. Общий объем текстов — около 50 000 слов, сюжетная линия разделена на семь глав, которые мы переводили одну за другой. На каждую уходила примерно одна неделя. Вскоре к уже имеющимся языкам добавили хинди, а в 2019 году — еще три языка: тайский, вьетнамский и индонезийский.
Одна из ключевых особенностей Shadow Fight 3, которая отличает игру от прочих проектов того же жанра, — управление. Shadow Fight 3 не стандартный кликер: здесь игрокам действительно придется приложить немало усилий и продемонстрировать свое мастерство, чтобы победить.
В центре сюжета противостояние трех фракций, у каждой из которых есть свои слабые и сильные стороны, а также множество уникальных боевых стилей и видов оружия. Вам предстоит вступить в одну из фракций и присоединиться к борьбе за теневую энергию, которая может сместить баланс сил в вашу пользу. Игра доступна на iOS и Android.
Еще до того, как мы приступили к локализации, клиент прислал нам документ со списком всех персонажей, их предысториями, особенностями характера и прочей ключевой информацией. Мы перевели все имена для глоссария, а затем в тесной связке с клиентом и нашими редакторами начали работать над диалогами и манерой речи каждого персонажа.
Проверкой переводов на немецкий и французский занимались носители со стороны Nekki. Мы подготовили три разные версии тестового перевода в трех стилях, после чего клиент привлек носителей языка для их проверки. Затем, когда был выбран предпочтительный вариант, они спросили: «Можем ли мы сохранить этот стиль и в остальных языках?» На базе выбранного тестового перевода мы составили стайлгайды — руководства по тону изложения игрового материала, которые определяют, как обращаться к игроку и какие вольности можно допускать при локализации.

Сначала переводчики ознакомились с описаниями персонажей и вникли в их взаимоотношения, затем изучили стайлгайд. На основе этого они сумели разработать различные стили общения между персонажами, а также между персонажами и игроком.
Сюжету и взаимодействиям между героями в игре отводится очень важная роль, поэтому диалоги мы прорабатывали с особой тщательностью.
При сравнении текстов видно, что китайская версия выглядит гораздо лаконичнее.

Одним из сложнейших аспектов в работе над проектом стал перевод названий видов восточного оружия, поскольку их существует великое множество — и все они разные.

Над переводом названий доспехов и брони нам тоже пришлось хорошенько потрудиться.
Здорово, когда разработчики предоставляют исчерпывающую информацию о своих играх, но иногда даже ее бывает недостаточно для качественного и тщательно продуманного перевода. Нашим редакторам приходилось проводить дополнительные исследования по многим видам оружия.

В ходе работы над обновлениями мы также выполняли тестирование локализации. На этом скриншоте вы видите отчет об ошибках для индонезийского языка.

А вот так наши переводчики работали над локализацией Shadow Fight 3 в программе memoQ.
Ключевая статистика проекта
- 50 000 слов;
- 14 языков;
- 7 storyline chapters;
- 1 неделя на главу;
- работа над проектом идет с 2017 года: периодически переводятся обновления и добавляются новые языки.
Отзыв клиента

Мы уже давно работаем с INLINGO над Shadow Fight 2 и Shadow Fight 3 — нашими ключевыми проектами. Мы быстро нашли общий язык, определились с организационными нюансами и приступили к работе. Любой запрос или пожелание с нашей стороны команда INLINGO неизменно отрабатывала качественно и в кратчайшие сроки. А их менеджеры достойны отдельного упоминания: временами казалось, что наш менеджер вовсе не спит и не ест, прямо как сверхчеловек! Именно поэтому, когда у нас появляются новые проекты, сомнений в том, кому доверить локализацию, просто не возникает — только INLINGO.
Nikita Korzhavin
Директор по развитию бизнеса Nekki
Понравился кейс?
Подпишитесь на нашу рассылку, и мы будем присылать вам новые кейсы. Обещаем не спамить!
Понравился кейс?
Подпишитесь на нашу рассылку, и мы будем присылать вам новые кейсы. Обещаем не спамить!